DESERT, DESERTS, và DESSERT
Đây là 3 từ thật sự gây nhầm lẫn trong cách viết chính tả
không những với người nước ngoài học tiếng Anh, mà ngay cả đối với người Anh
hay Mỹ.
1. Desert vừa là danh từ, vừa là động từ với cách phát âm
khác nhau. Khi là danh từ, desert có nghĩa là sa mạc, tức những vùng đất hoặc
khu vực rộng lớn nhưng khô cằn, thường phủ đầy cát, có rất ít nước, ít mưa,
không có hoặc có rất ít cây cối. Như khi ta nói, “the Sahara Desert” (sa mạc
Sahara), “a desert island” (một hoang đảo)…
Là động từ, desert có nghĩa từ bỏ, bỏ đi, rời bỏ.
- Mr. Brown’s wife deserted him two years ago.
Vợ ông Brown đã bỏ ông ta 2 năm trước đây.
Nếu một thành viên của lực lượng vũ trang mà “desert” – tức
là tự ý rời bỏ nhiệm vụ mà không được phép – thì ta gọi hành động này là đào
ngũ, bỏ ngũ.
- If a soldier deserts, he or she will be punished severely.
Nếu một quan nhân đào ngũ, người ấy sẽ bị trừng phạt nặng
nề.
2. Dessert là danh từ, có nghĩa: món tráng miệng – tức những
món ngọt như các loại bánh ngọt, bánh nhân, kem … được dọn lên phục vụ sau khi
ăn món sau cùng.
- There was ice cream for dessert.
Có món kem dùng tráng miệng.
3. Deserts là danh từ ám chỉ những gì mà người ta đáng được
(thưởng hay phạt). Danh từ này liên quan đến động từ “deserve” (xứng đáng được
nhận khen thưởng hay đãi ngộ) và cách phát âm tương tự “desert”.
- He was rewarded according to his deserts.
Anh ấy được khen thưởng đúng với những cái đáng được.
Chính từ deserts – dùng ở số nhiều, nhất là trong cụm từ
“just deserts” – là gây nhiều lẫn lộn nhất.
Lê Đình Bì
Nguồn: gochocduong.vn
No comments:
Post a Comment